Art Rimbaud Project: Lyrics

Ophelia
[Vocals: Tony Caulfield | Music: Martin Diehl]

[Scroll down for an English translation of Arthur Rimbaud's original poem.]

Auf stiller, dunkler Flut, im Widerschein der Sterne,
Geschmiegt in ihre Schleier, schwimmt Ophelia bleich,
Sehr langsam, einer großen weißen Lilie gleich.
Jagdrufe hört man aus dem Wald verklingen ferne.

Schon mehr als tausend Jahre sind es,
Daß sie, ein bleich Phantom, die schwarze Flut hinzieht,
Und mehr als tausend Jahre flüstert schon sein Lied
Ihr sanfter Wahnsinn in den Hauch des Abendwindes.

Die Lüfte küssen ihre Brüste sacht und bauschen
Zu Blüten ihre Schleier, die das Wasser wiegt.
Es weint das Schilf, das sich auf ihre Schulter biegt.

Ophelia, bleiche Jungfrau, wie der Schnee so schön.

Weil in dem Seufzerlaut der Bäume und im Klagen der Nacht,
Dein Herz die Stimme der Natur vernahm.
Weil wie ein ungeheures Röcheln deinen Sinn,
Den süßen Kindersinn, des Meeres Schrei gebrochen;
Weil schön und bleich ein Prinz, der nicht ein Wort gesprochen,
Im Mai, ein armer Narr, dir saß zu deinen Knien.

Von Liebe träumtest du, von Freiheit, Seligkeit;
Du gingst in ihnen auf wie leichter Schnee im Feuer.
Dein Wort erwürgten deiner Träume Ungeheuer.
Dein blaues Auge löschte die Unendlichkeit.

Nun sagt der Dichter, daß im Schoß der Nacht du bleich
Die Blumen, die du pflücktest, suchst, in deine Schleier gehüllt
Dahinziehst auf dem dunklen, stillen Weiher,
Im Schein der Sterne, einer großen Lilie gleich.


Ophelia

On the calm black water where the stars are sleeping,
White Ophelia floats like a great lily;
Floats very slowly, lying in her long veils.
In the far-off woods you can hear them sound the mort.

For more than a thousand years sad Ophelia
Has passed, a white phantom, down the long black river.
For more than a thousand years her sweet madness
Has murmured its ballad to the evening breeze.

The wind kisses her breasts and unfolds in a wreath
Her great veils rising and falling with the waters;
The shivering willows weep on her shoulder,
The rushes lean over her wide, dreaming brow.

The ruffled water-lilies are sighing around her;
At times she rouses, in a slumbering alder,
Some nest from which escapes a small rustle of wings;
A mysterious anthem falls from the golden stars.

II

O pale Ophelia! beautiful as snow!
Yes child, you died, carried off by a river!
It was the winds descending from the great mountains of Norway
That spoke to you in low voices of better freedom.

It was a breath of wind, that, twisting your great hair,
Brought strange rumors to your dreaming mind;
It was your heart listening to the song of nature
In the groans of the tree and the sighs of the nights.

It was the voice of mad seas, the great roar,
That shattered your child's heart, too human and too soft;
It was a handsome pale knight, a poor madman
Who one April morning sat mute at your knees!

Heaven! Love! Freedom! What a dream, oh poor crazed girl!
You melted to him as snow does to a fire;
Your great visions strangled your words
And fearful infinity terrified your blue eye.

III

And the poet says that by starlight
You come seeking, in the night, the flowers that you picked
And that he has seen on the water, lying in her long veils
White Ophelia floating, like a great lily.


Volume 1: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13

Volume 2: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13